| Russian
Translation News
Thousands of companies large
and small are now taking advantage of this new "flatter
world" and opening up for business in overseas markets
like never before. "In the twelve years we've been
in the translation business we've not seen this kind of
opportunity for translation services worldwide and it will
only get busier," stated Anna Bowman, founder and Director
of Anna Bowman Translations Ltd, "We have adjusted
to meet the demand by fine tuning our already established
system for translation, proofreading and delivery".
Human translation services
are the best option when translating websites, business
documents, medical and legal information etc. because the
translator understands what the document actually means
and in what context it's used. There are software applications
available and English summaries online, both of which will
translate the words, but the end reader really needs to
have an understanding of the document beforehand to comprehend
the overall translation. There really isn't any viable alternative
to human translation for accuracy and comprehension.
The decision to translate
a message into a different language can seem daunting so
here is our advice when choosing a translation agency.
"Be sure you have the
information necessary to get a quote. A translation agency
will want to know the language combination, the length of
the document (number of source words), the source format,
what your deadline is and if necessary what format it should
be delivered in. These details will help the translation
agency price the piece of work."
"However, many translation
agencies may not be able to give a concrete quote until
they see the document. It may be a good idea to have your
translation in a format that can be emailed, such as a Word,
PDF or scanned copy. Thoroughly explain your needs. A good
translation agency will always ask the right questions so
they get a decent grasp of what you will need."
We suggest that you ask
the following questions:
• What is their charge
per 1000 words?
• Do they charge per
source or target word? (i.e. if your translation is English
> Italian, English would be the source language)
• Is their quote concrete?
(i.e. they can't change it once the job has started)
• Are all their translators
qualified? What qualifications do they have?
• Do they only allow
translators to work into their native languages?
• If they miss your
deadline how will they compensate you?
• Does your translation
include proof-reading or only the translation?
• If your translation
is specific or technical, do the translators have experience
in the subject matter?
• Is payment for the
translation required beforehand or afterwards?
• What format do they
propose to return your translation in?
• If it is a large
or important job it is possible to ask for a trial translation
- however, this may not always be free.
Anna Bowman Translations
Ltd is prepared for the future of translating and understands
that "the world is indeed flat". The need to understand
each other is paramount. For businesses worldwide Globalization
and Localization are essential to economic growth and communication.
Please contact us if we
can be of any assistance.
|